Mới đây, ông Tô Lâm – Tổng bí thư của đảng cộng sản Việt Nam – đã phát biểu: “Chấp thuận sự khác biệt với lòng bao dung và tôn trọng”.
Đó là một câu nói đẹp, đầy tinh thần khai phóng. Nhưng thưa ông, lời nói, nếu không đi kèm với hành động thực sự, sẽ chỉ là những âm thanh rỗng tuếch.
Nếu thực sự muốn chấp thuận sự khác biệt, xin ông hãy bắt đầu từ những việc làm cụ thể:
1. Thả tự do ngay lập tức cho toàn bộ hơn 300 tù nhân lương tâm, tù nhân chính trị – những người chỉ vì bày tỏ quan điểm ôn hòa, đấu tranh cho nhân quyền, môi trường, dân chủ mà bị giam cầm. Họ chính là biểu tượng sống động cho “sự khác biệt” mà ông kêu gọi bao dung.
2. Chấm dứt đàn áp các tiếng nói đối lập – đảm bảo quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tự do lập hội đúng theo Hiến pháp Việt Nam và Công ước quốc tế về quyền dân sự và chính trị mà Việt Nam đã ký kết.
3. Chấp nhận đa đảng đối lập – vì sự tồn tại của các đảng phái khác nhau là biểu hiện căn bản nhất của việc tôn trọng sự khác biệt trong chính trị. Một xã hội lành mạnh không thể thiếu đối trọng, không thể thiếu tranh luận công khai, không thể thiếu quyền được lựa chọn của nhân dân.
Bao dung và tôn trọng không thể song hành với đàn áp và độc quyền.
Khác biệt không thể được chấp nhận nếu quyền con người vẫn bị bóp nghẹt.
Một quốc gia mạnh mẽ là quốc gia mà chính quyền không sợ bị phản biện.
Thưa ông Tô Lâm, với cương vị hiện tại, ông có cơ hội để biến lời nói thành hành động lịch sử. Nếu không, câu nói về “lòng bao dung” của ông sẽ chỉ được ghi lại như một trong rất nhiều lời hứa sáo rỗng mà thôi.
Xin hãy hành động – vì một nước Việt Nam thực sự tự do, công bằng và văn minh.
“Accepting differences” cannot be just words – Mr. To Lam, please act!
Recently, Mr. To Lam – General Secretary of the Communist Party of Vietnam – stated: “Accept differences with tolerance and respect”.
That is a beautiful saying, full of the spirit of liberation. But sir, words, if not accompanied by real actions, will only be empty sounds.
If you really want to accept differences, please start with concrete actions:
1. Immediately release all 300 prisoners of conscience and political prisoners – those who were imprisoned only for expressing their moderate views, fighting for human rights, the environment, and democracy. They are the living symbol of the “difference” that you call for tolerance.
2. End the suppression of opposition voices – ensure freedom of speech, freedom of the press, freedom of association in accordance with the Vietnamese Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights to which Vietnam has signed.
3. Accept multi-party opposition – because the existence of different parties is the most fundamental expression of respect for differences in politics. A healthy society cannot lack counter-balance, cannot lack public debate, cannot lack the people’s right to choose.
Tolerance and respect cannot go hand in hand with repression and monopoly.
Difference cannot be accepted if human rights are still stifled.
A strong country is one whose government is not afraid of criticism.
Mr. To Lam, in your current position, you have the opportunity to turn words into historic actions. Otherwise, your statement about “tolerance” will only be recorded as one of many empty promises.
Please act – for a truly free, fair and civilized Vietnam.